The Bara Maha of Kirpal Singh
Poems addressed to Baba Sawan Singh
translated from the Punjabi by Harcharan Singh
TRANSLATOR'S NOTE: Following his initiation in
1924, Sant Kirpal Singh Ji made rapid inner progress. In 1927— twenty-one
years before the actual event— he had a vision of the passing away of his
Master. This anguished experience inspired the twelve eclogues in Punjabi
translated here. From that day on the thought of impending separation was
like iron in the soul. When he sent the poem to his Beloved, Hazur Baba
Sawan Singh Ji Maharaj is reported to have remarked, "So
he has already come to know what is to happen." In private, on
more than one occasion the disciple begged his Guru to let him go first,
only to be told, "Such is the Will of God—you have work to do."
The twelve months mentioned in these eclogues follow the Indian Calendar. Chet, the first of the months listed, concludes on 12th April — the month in which Hazur was to go. In reading these verses we are put in mind of the intense love of the true disciple for his Master. We also find in them an image of our own sorrow at the loss on the physical plane of our Beloved Master.
I
With the dawn of Chet,
my heart grows sad,
It is so since I lost my
Beloved;
I prayed and prayed, but
to no effect,
And all my efforts were
in vain;
The Beautiful One did not
turn back but went away,
He did not listen to all
my entreaties and persuasions.
Woe betide the day I loved
You, O Beloved,
The day when our eyes met.
II
Vaisakh has
come and You are not with me.
The fire of separation
is all-consuming,
Love has only brought travail
And no happiness for me.
As a separated dove cries
in pain,
So do I over my lot.
Without You the homestead
has grown desolate,
And fear stalks me within
and without.
III
With Jeth the separation
has been quite long;
The eyes grow weary looking
for You.
O give me a glance of grace
And bless my humble dwelling
with Your presence;
Or else send word when
You would come,
For day and night I keep
a vigil for You;
Without You there is none
to befriend me
And I have no other support
or anchor.
IV
With the coming of Haar
the world looks dreary
And my heart is ravaged
with anguish.
Meet me but once, O Beloved!
I have long been suffering
from separation
Had I known I would be
cheated thus
I would have kept away
from love.
You have made me desolate,
O Love!
Such is the cruel decree
of God.
V
Sagan has come,
and the separation is unbearable—
In anguish, I perpetually
call on You;
Restless like a fish I
suffer day and night.
My life has been a prey
to Sorrows—
Will no one suggest a cure?
As I lie desolate on your
threshold,
O Beloved, I vainly call
on death
To free me from the tyranny
of separation.
VI
With Bhadon, providence
continues me on evil days
And I can find no cure
or remedy.
All my hopes remain unfructified.
My fate is cruel and it
has not befriended me.
Living in bliss, My Beloved
has been taken away from me
And none has found for
me a remedy.
I have tried a thousand
ways, O Love,
But there is no escape
from the chains of sorrow.
VII
In Asuj, I live
yearning for You
And I burn in the fire
of separation.
Having enmeshed me in Your
love, wherefore have you gone?
O my Beloved, You have
proved a great cheat.
I am restless like a half
burnt thing
Consumed thus with the
flames of separation.
Who can alter the Writ
of God, O Beloved?
I am stricken with the
pen of Fate.
VIII
In Katik, I spin
out my days wailing in sorrow.
None have I to befriend
me in this plight.
When my Friend has left
for His Eternal Home
Life for me has become
a great burden.
I find my life beguiled
into sorrow
And I am as one who is
neither living nor dead.
I wander asking of You,
Beloved,
And they treat me as one
who is crazed.
IX
In Maghar, my life
is in torment
For my Beloved has gone,
leaving no clue.
All my hopes being singed,
I know not where to go.
I seek for one who can
give me His address.
You have left me a cripple,
a prey to all torments.
I could hardly dream that
I would be a wretch like this.
Attend to my condition
at once, O Beloved,
For my life now hovers
on the brink.
X
Poh has
brought in its own misfortunes.
In deep sorrow I am crying
in separation.
Whosoever has lost his
all He bewails his loss continually.
Those who weep away all
the time,
Restlessly they wander
the world over.
O my Lord, wistfully I
wait for You
And sitting with my sorrowing
fellows look for You.
XI
In Magh, I painfully
await You, O Beloved!
Broken, I have lost all
hope of meeting You.
Day and night I yearn to
see You—
Why don't you call me unto
You?
In utter despair, I pray
for death.
Yet through these tortures
I see death nowhere.
With whom can I share what
I suffer, O my love,
Now that You are no longer
with me?
XII
Phagan has bled
me white
And there is no hope for
me to survive.
I still dwell on You—O
come but once
For life now seems bereft
from the body.
When the angel of death
comes to take his toll
He would not grant a moment's
respite!
When dying, let me behold
You but once, O Beloved,
Let me see your radiant
face, whether I am deserving or not.